Что нужно для озвучки и как провести для неё кастинг: опыт INLINGO

Мы уже рассказывали о видах кастинга на озвучку, поэтому сейчас коснемся лишь основных моментов. Итак:

Что такое кастинг по базе?

Этот процесс представляет собой подбор из базы актёров с готовыми сэмплами из разных игровых проектов. Клиент может прослушать интонации актёра, тембр голоса и выбрать понравившегося. Такой кастинг подходит, когда главный приоритет – скорость.

Что такое живой кастинг?

Такой вариант заказчики выбирают, когда им важны детали: голос должен на 100% соответствовать представлениям клиента о герое. В этом случае важно всё: попадание в тон, интонацию и даже идеальное соответствие голоса актёра персонажу.

Мы берём отдельные строчки текста героев и озвучиваем выбранными актёрами. Таким образом, у заказчика оказывается по 3 сэмпла с разными интонациями одного голоса на выбор. Клиент вносит правки, вроде «тут повыше, тут помедленнее», после чего голос окончательно утверждается.

Что нужно актёру для качественной озвучки?

С точки зрения самого главного человека в озвучке — обладателя голоса — к процессу озвучки тоже есть свои требования, исполнение которых значительно повышает шансы на хороший результат. Из основного это:

  • Максимально подробное описание каждого персонажа: фото, характеристика, возраст, акцент, тон, интонации
Пример скрипта с хорошим детальным описанием персонажа.
  • Ссылки на видео из фильмов/игр/интервью реальных актёров/спортсменов/персонажей, на кого ориентироваться
  • Озвученные файлы на языке оригинала (если есть)
  • Транскрипция имён собственных (особенно сложно произносимых): например, имя Xuanyuan должно звучать как /ʃuan juan/, а Luo Qingfeng — /lǝʊ’ tʃɪŋ’ fʌŋ/

Что нужно студии для качественной озвучки?

  • Требования к формату файла на выходе (wav, частотность файлов, название файлов)
  • Будут ли использоваться плагины (например, чтобы голос звучал как робот или как на радио)

  • Планируются ли в игре субтитры. Знать это нужно, чтобы студия закладывала работу с сабами в сроки, а также чтобы потом ещё раз соотнести озвучку и текст. Актеры могут опустить какой-нибудь предлог или перефразировать реплику — важно это контролировать, потому как иногда такие моменты критичны для заказчика.


Немного практики: кейс озвучки INLINGO

Одним из последних проектов, над которым мы работали, была озвучка для компании Oasis, проект Godfather.

Срок выполнения был довольно сжатый — 2 недели. За это время было необходимо провести полный кастинг для всех героев, утвердить их вместе с заказчиком, записать и обработать реплики героев.

Количество персонажей — 39, в том числе 3 детских голоса, а также строка, которая должна была быть озвучена 3 разными девушками совместно.

Количество слов на озвучку — в среднем 10-20 слов для каждого персонажа.

В скрипте от заказчика у нас было не только описание персонажа, интонаций, но и фото/отсылки на известных голливудских актеров, которым мы должны были следовать при проведении кастинга и во время записи. Например, персонаж должен был говорить как Галахад (Коллин Ферт) из Kingsman, или как Доминик Торрето (Вин Дизель) из серии фильмов «Форсаж».

Тот самый скрипт озвучки.

А вот и примеры — характерный мужской голос, детский и даже пьяный женский:

Вот так. Так что если у вас есть идея озвучить свой проект на иностранном — пишите скорее на почту order@inlingogames.com, и тогда ваши волосы станут мягкими и шелковистыми.

Загрузка ...