КЕЙС: World of Submarine

Сегодня расскажем немного о процессе работы над проектом и о нашем клиенте. Это GD Company — издатели с 11 тайтлами, среди которых есть крупные проекты, стратегии и казуальные тайм-киллеры. В сторах компания неизменно получает средние оценки выше 4 звёзд.

У ребят был чёткий запрос: регулярные текстовые апдейты, требующие перевода на европейские и азиатские языки. Цель — выйти на соответствующие рынки.

Мы работаем вместе с июня 2018 года. Наши предшественники не устроили GD Company по качеству перевода. И тут появились мы. Сначала делали небольшие заказы до $50, а с августа 2018 мы уже работаем над серьёзными тайтлами и крупными проектами. На вопрос о выборе — почему именно мы — сооснователь Сергей Дудкин говорит, что его просто устраивает соотношение «цена-качество», ему нравится работать с нашими менеджерами, потому что они молодцы, а также его радуют отличные рейтинги переведенных нами игр в сторах.

Если посмотреть на процесс локализации World of Submarines изнутри, то вы обнаружите, что всё шло согласно бизнес-процессам: носителем языка вычитывался английский текст, затем он попадал в руки переводчика на другие языковые пары. В процессе возникало множество вопросов, но ребята из GD Company оперативно отвечали на них.

Над локализацией работала команда переводчиков, которые уже работали над Wargaming-проектами, следовательно, не возникало никаких проблем со спецификой терминологии и так далее. Затем, уже после перевода, текст каждой языковой пары вычитывал в свою очередь носитель языка.

Всего языков локализации было восемь: французский, итальянский, немецкий, испанский, корейский, португальский бразильский, японский и китайский упрощенный. Перевели для игры порядка 5000 слов.

Убедиться в качестве локализации можно самостоятельно — скачайте игру на свой Android по этой ссылке.

Отзыв клиента

СЕРГЕЙ ДУДКИН, сооснователь GD Company

Нам, как обычно, понравилось работать с INLINGO и качеством перевода мы (точнее, наши игроки) остались довольны. Переводчики смотрят билд игры, задают вопросы и результат получается отличным.

ВЛАДИМИР КОРШУНОВ, PM GD Company

Понравилось внимание к деталям и ответственное отношение переводчиков. Было заметно, что они старались вникнуть в смысл текста, а не довольствоваться формальным подходом.

Вот такой проект, друзья. Если хотите, чтобы мы и про ваш рассказали так, вы знаете что делать — пишите на order@inlingogames.com, а мы обрисуем все перспективы в красках 😉

Загрузка ...