Что учитывать при локализации на американский английский

1600-900

Американцы очень благодарная аудитория, которая действительно готова платить за игры, которые им нравятся. Именно поэтому многие разработчики стремятся локализовать свои проекты в первую очередь для Америки. Но как сделать это хорошо? Поговорим об особенностях языка, нестандартном формате даты, острых темах и важных культурных различиях. 

Прославляем упрощения и используем аналоги

Одно из основных различий между американским и британским английским — разные слова для одинаковых понятий. Например, кроссовки — это sneakers, а не trainers, свитер — это sweater, а не jumper. Критичны ли такие подмены для понимания? Нет. Подумают ли игроки, что разработчик делал игру для другого рынка? Может быть. 

Еще один важный нюанс — упрощения в орфографии. В британском английском много лексики, которая перекочевала из французского языка. Многие гласные во французских словах вообще не произносятся, и американцы решили не усложнять себе жизнь — одна часть слов полностью ушла из употребления, а во второй непроизносимые гласные просто исчезли. 

Например, есть doughnut, а есть — donut. Пончик один, а написание разное. Но если doughnut еще периодически встречается, то другие упрощения уже крепко засели в языке: вместо theatre в Америке мы встретим вариант theater, color заменяет colour, а flavor пришел на замену flavour. В общем, как слышится, так и пишется. 

Меняем представление о датах

Ким Чен Ын родился 01/08/1984. Первого августа, подумаете вы, но это не так. Правильный ответ — восьмого января. Американец, посмотрев на дату выше, прочитает ее правильно с первого раза, но только при условии, что она представлена именно в таком формате. Забываем про *день/месяц/год* и запоминаем новый порядок, который моментально воспримут американцы — *месяц/день/год*. 

Представьте, что ваша игра выходит на рынок 10.11.2021 года, о чем вы радостно сообщили на платформе Steam. Новости докатились до Америки, где группа фанов уже взяла себе выходной, но на 11 октября, а не 10 ноября. Как минимум кто-то будет разочарован, как максимум — ждите гневных отзывов еще до релиза. Так что запоминаем: формат даты — это важно! 

Помним о темах дискриминации

В 2020 году по США прокатилась волна протестов после убийства Джорджа Флойда. Вопрос расовой и этнической дискриминации сейчас стоит особенно остро. Вот темы, к которым следует подходить с особой осторожностью: 

  • Рабство, движение за гражданские права чернокожих в XX веке, движение Black Lives Matter;
  • Теракты 11 сентября и последующая исламофобия;
  • Интернирование японцев во время Второй мировой войны;
  • Нарушение прав коренного населения
  • Сексистский юмор и уничижительные намеки по отношению к ЛГБТ+.

При этом игнорировать сложные темы — не всегда залог успеха. Затрагивать их можно, но вопрос в том, как вы это делаете. В некоторых случаях вас может спасти сатира. Вспомним киберпанк — жанр научной фантастики, который исторически говорил о дискриминации и обесчеловечивании определенных социальных групп. Главное создавать такой контент с умом и всегда помнить, что грань очень тонкая. 

Учитываем культурные различия

К счастью для локализаторов, многие явления американской культуры интегрированы в мировую поп-культуру и отлично нам знакомы — помашем ручкой «Звездным войнам» и «Игре престолов». А вот в обратную сторону эта схема работает не так хорошо: Кевин из «Один дома» нам всем как родной, но какой процент американской аудитории знаком с Женей из «Иронии судьбы»?

Естественно, различия в культурном бэкграунде выходят далеко за рамки кинематографа, в совокупности создавая трудности для игровой локализации. Зачастую ненамеренное сохранение культурных отсылок, очевидных для любого носителя русского языка, может вызвать у среднестатистического американского игрока ощущение чужеродности игрового мира. 

Оставайтесь с нами, чтобы прочитать об особенностях перевода на другие языки, увидеть интервью с профессионалами индустрии и ознакомиться с кейсами локализации реальных проектов — обо всем этом в нашем блоге.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Поделиться
Поделиться
Tвитнуть