Мы уже рассказывали о видах кастинга на озвучку, поэтому сейчас коснемся лишь основных моментов. Итак:
Что такое кастинг по базе?
Этот процесс представляет собой подбор из базы актёров с готовыми сэмплами из разных игровых проектов. Клиент может прослушать интонации актёра, тембр голоса и выбрать понравившегося. Такой кастинг подходит, когда главный приоритет – скорость.
Что такое живой кастинг?
Такой вариант заказчики выбирают, когда им важны детали: голос должен на 100% соответствовать представлениям клиента о герое. В этом случае важно всё: попадание в тон, интонацию и даже идеальное соответствие голоса актёра персонажу.
Мы берём отдельные строчки текста героев и озвучиваем выбранными актёрами. Таким образом, у заказчика оказывается по 3 сэмпла с разными интонациями одного голоса на выбор. Клиент вносит правки, вроде «тут повыше, тут помедленнее», после чего голос окончательно утверждается.
Что нужно актёру для качественной озвучки?
С точки зрения самого главного человека в озвучке — обладателя голоса — к процессу озвучки тоже есть свои требования, исполнение которых значительно повышает шансы на хороший результат. Из основного это:
- Максимально подробное описание каждого персонажа: фото, характеристика, возраст, акцент, тон, интонации

- Ссылки на видео из фильмов/игр/интервью реальных актёров/спортсменов/персонажей, на кого ориентироваться
- Озвученные файлы на языке оригинала (если есть)
- Транскрипция имён собственных (особенно сложно произносимых): например, имя Xuanyuan должно звучать как /ʃuan juan/, а Luo Qingfeng — /lǝʊ’ tʃɪŋ’ fʌŋ/
Что нужно студии для качественной озвучки?
- Требования к формату файла на выходе (wav, частотность файлов, название файлов)
- Будут ли использоваться плагины (например, чтобы голос звучал как робот или как на радио)
- Планируются ли в игре субтитры. Знать это нужно, чтобы студия закладывала работу с сабами в сроки, а также чтобы потом ещё раз соотнести озвучку и текст. Актеры могут опустить какой-нибудь предлог или перефразировать реплику — важно это контролировать, потому как иногда такие моменты критичны для заказчика.
Немного практики: кейс озвучки INLINGO
Одним из последних проектов, над которым мы работали, была озвучка для компании Oasis, проект Godfather.
Срок выполнения был довольно сжатый — 2 недели. За это время было необходимо провести полный кастинг для всех героев, утвердить их вместе с заказчиком, записать и обработать реплики героев.
Количество персонажей — 39, в том числе 3 детских голоса, а также строка, которая должна была быть озвучена 3 разными девушками совместно.
Количество слов на озвучку — в среднем 10-20 слов для каждого персонажа.
В скрипте от заказчика у нас было не только описание персонажа, интонаций, но и фото/отсылки на известных голливудских актеров, которым мы должны были следовать при проведении кастинга и во время записи. Например, персонаж должен был говорить как Галахад (Коллин Ферт) из Kingsman, или как Доминик Торрето (Вин Дизель) из серии фильмов «Форсаж».

А вот и примеры — характерный мужской голос, детский и даже пьяный женский:
Вот так. Так что если у вас есть идея озвучить свой проект на иностранном — пишите скорее на почту order@inlingogames.com, и тогда ваши волосы станут мягкими и шелковистыми.