Localization can range in quality: from volunteer translations done with Google Translate, to professional studio translation and big-name voice actors. We decided to compare the risks that can arise when ordering localization, and find out what is less risky—working with freelancers or with a studio?
Risk 1: Missed deadlines
Risk 2: Refusal to take responsibility for or edit work
Risk 3: Uneven quality throughout the project
Risk 4: No specialized software
Risk 5: Inability to assess the quality of a translation into an unfamiliar language
Risk 6: Lacking qualifications