blog
Локализация

Как переводить игру с фанатами: пример работы над реальным проектом и комментарии юристов

Один из главных показателей успеха игрового проекта — любовь игроков. Иногда они настолько погружаются в историю, что готовы безвозмездно помогать…

Post 2
Локализация

Три программы перевода для локализаторов: плюсы и минусы

Успех локализации напрямую зависит от качества перевода, поэтому мы постоянно находимся в поиске удобных инструментов для комфортной работы. Сегодня расскажем…

1600-900
Локализация

Что учитывать при локализации на американский английский

Американцы очень благодарная аудитория, которая действительно готова платить за игры, которые им нравятся. Именно поэтому многие разработчики стремятся локализовать свои…

INLINGO_InterviewCover
Интервью

«Готовьтесь, что эмпатия будет сбоить»: как общаться с игровыми разработчиками из Кореи

Это интервью было подготовлено для сайта BDinGD — нетворкинг проекта компании Inlingo. На сайте BDinGD мы рассказываем все о бизнес-процессах,…

idioma_2
Локализация

Как переводить устоявшиеся термины в игре и нужно ли их переводить?

В локализации часто возникает ситуация, когда переводчик сталкивается со сложными конструкциями. И это не просто неочевидные идиомы, а расхождения между…