We’ve already talked about different types of casting for voice actors, so now we’re just going to discuss the key…

The INLINGO workflow: what does an editor do?
This time around, we’ll hear from senior editor Alexey Medov and translation editor Tatiana Bogdanova on what happens to a…

The INLINGO workflow: what does a project manager do?
Today, Natasha Potekhina, our current production director who previously spent five whole years as a localization project manager, will talk…

What should a voiceover script contain?
We already detailed the voiceover process in an earlier post, so now let’s talk about a more specific part of…

What is a reskin, or how do you change a game and make it completely unrecognizable?
A reskin (redrawing of the art of objects in the game as something completely different) is a rare thing, but…

3 examples of how cultural nuances affect voiceover
Cultural nuances. These are the cherry on top of a translation, localization, or voiceover project: they bring a simple adaptation…

Inlingo’s Mafia card game: the never-ending project
Projects that drag on and on can be so disheartening. Just look at how much suffering there’s been since Half-Life…

What makes up the price of voiceover service?
Today is Monday, and we have a small piece for you about what makes up the price of voiceover service.…

What kinds of bugs do testers find?
Today we have a piece about the different types of bugs found in games and some examples from a professional…