Подготовили материал про главных людей в нашей компании — про переводчиков. Мы расскажем, как мы подбираем их, что требуем от…
Локализация

Нужно больше скачиваний: где лучше запускать игру
Публикуем перевод статьи для разработчиков и издателей с данными от 2017 года, которая наглядно покажет, где лучше спланировать софт-лонч игры…

Локализация: сказка о повторах
Приходит как-то инди-разработчик в студию локализации и решает заказать перевод. В дверях его встречает наш директор производства Надя и говорит,…

Как не переплатить за локализацию?
Продолжаем наш цикл публикаций, посвященных внутренней кухне локализации. В этой статье мы максимально прозрачно расскажем вам о том, сколько стоит…

Нельзя без мата лазить по канату: использование ненормативной лексики в локализации
— A можно я у тебя в программе больше не буду слышать двух слов — «мудак» и «херня»? — Нельзя.…

Носитель или неноситель?
Продолжаем разговор. Как вы помните, мы в позапрошлую среду обсуждали носителей языка и то, чем отличается их перевод от перевода не носителями.…