The Inlingo Art team was first launched in mid-2021. Since then, we’ve managed to bring dozens of visual projects to…
Workflow
«А great looking environment can’t make up for bad playability» Interview with Martin Teichmann, Lead Environment Artist at Postcard Game Studio
Minute detais can build up into large and multifaceted worlds. Environmental artists know this is firsthand and work hard on…
“Success depends on the quality of the game and its fit for the market” Interview with Emma Bullen, Director of New Global Markets at Hyper Hippo
Entering new markets is a big step for any project. But how to do it correctly so that the audience…
Correct Technical Briefs: how to set tasks for artists
The work of artists always starts with a thorough examination of the technical brief. If it is clear and logical,…
“My job is searching for tools that will cause my team the least amount of distress” Interview with Murad Musakaev, Producer at Tactile Games
Murad Musakaev moved to the game industry from law, got the chance to work at a small Russian game development…
Localization: What’s included in the cost?
Adapting a project for a new audience is an undertaking that requires a serious investment. Let’s talk about what’s included…
How to prepare a game for Japanese localization
Translating into Japanese is a challenge for localizers and developers alike. Editor Aleksandr Diubenko explains how to prepare a game…
“Let the brain fill in the rest of the picture”: How we work on narratives
The narrative is the soul of a game. It immerses players in a fictional world and helps them identify with…
Localization Project Managers at Inlingo. Part two: How we work?
At Inlingo, we have over 30 localization project managers (PMs) who are in charge of communicating with our clients and…
Localization Project Managers at Inlingo. Part one: How to pass an interview?
This guide will explain what this position entails, the qualities we’re looking for, and how to pass the selection process to become a member of our team.
3 Translation Programs for Localizers: Pros and Cons
The success of a localization depends directly on translation quality, which is why we are constantly searching for useful translation…
What’s the best working dynamic between translator and editor?
For everything to work smoothly and deadlines to be met, it’s very important to set up a system for editing.…